Latest from the blog

Posted on8 November 2021

What type of translation do I need?

Type of Translation / Certified Translation

At Atlas Translations, we’ve got bags of experience for all sorts of translation needs. Many of our clients come to us looking for support with one or more of the various types of official translation. Translating official documents can be an important step in moving abroad, expanding businesses, or for many other significant life events.

It’s easy to get confused between all the different types of official translation that you might need. Here’s our handy guide on the main ones you might come across and how we can help you get to where you’re going.

Certified Translations

Certified translations are one of the most common types of official translation we deal with. You’ll need certified translation for foreign documents in a language other than English that will be used for official purposes in the UK.

These official documents need a signature or stamp from a certified translator or translation agency. This is usually done through a written statement, which will contain a declaration that the translation is accurate with the signature of your assigned project manager.

Notarised Translations

Notarised translations share many similarities with certified translations, but have one major difference – the translation must be overseen by a notary, who has been given government authorisation to supervise the process.

Notarised translations might be necessary if you’ll need your documents to pass official inspection outside of the UK, as the notary’s signature acts as a seal of UK government approval. This isn’t always the case though, and it’s important to check with the institutions you’re dealing with to make sure you’re getting the translation that’s right for you.

Legalised Translations requiring an Apostille

An Apostille is a government-issued certificate that lets foreign countries know a public document is official. It’s never needed in the country where the document was originally made, but it is sometimes required by other countries to prove the authenticity of documents such as birth, death, or marriage certificates.

Not all countries will require an Apostille alongside your documentation, but others can be pretty strict about the issue. Whatever you need, it’s important to check with the countries you’re dealing with about what they require for your case.

Sworn Translation

Sworn translation involves using a translator who has had official government authentication to translate your documents. The need for sworn translation can be very different depending on where in the world you are. For example, it’ll never be necessary in the UK, where the concept of sworn translation does not exist.

However, in civil law countries such as France or Spain, sworn translation is often a necessary step in getting your documents recognised. Make sure to find out what the specific requirements are for the countries you’re dealing with to know whether sworn translation will be the right choice for you

Making Official Translation Easy with Atlas Translations

With thirty years of top-quality experience under our belts, Atlas Translations can help make your official translation requirements a breeze. Our professional translators are fully qualified to offer a wide range of translations, with plenty of glowing reviews to attest.

Hopefully this blog has helped to clear up any confusion you may have had about official translation. If you’re still not sure what type of translation you’ll need, talk to whoever’s asked for the translation to find out exactly what they require. When you know which translation is right for you, get in touch with us to kickstart the process.

Got your document to hand? Send it over to us for an itemised quote and we can get the ball rolling!

ATC – Full membership of the ATC (Association of Translation Companies). Company of the Year 2020 & 2021.

CIEP – Corporate membership of the CIEP (Chartered Institute of Editing and Proofreading) since 1993.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

ISO 9001 – BS EN ISO 9001:2015 (certified since 2003, externally audited annually).

Living wage employer – As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs.

Mindful employer

Mindful employer – We are a mindful employer, working toward achieving better mental health at work.

Logo

Disability confident committed – We are Disability Confident Committed, ensuring our recruitment, communications and support are inclusive and accessible.

4-day week

4-day week employer since 2019

GBC_Accredited_Logo

Good Business Charter Member since 2022

The Slator Language Service Provider Index (LSPI) is a ranking and an index of the world’s largest translation, localization, interpreting, and language technology companies.

PIF

The Patient Information Forum promotes access to trusted and high-quality health information for the public and healthcare professionals.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Member of the Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Prompt Payment Code

Signatory of the Prompt Payment Code since 2023.