Legal and Contractual

Legal Translations and Interpreting.


Legal translation and court interpreting are areas in which we have a lot of experience and an enviable reputation working with the legal profession. Atlas Translations is trusted to deliver a speedy, efficient and competitive service by solicitors, the probation service, the immigration service, the Police, HM Coroner’s offices, prison services and courts across the UK.

Some of the tasks we have worked on include:

  • Translation of birth certificates, death certificates, diplomas, degrees and important company documents e.g. memorandum and articles of association, minutes etc.
  • Notarisation and apostille services
  • Court interpreting – using only suitable interpreters familiar with the court process, retaining impartiality and confidentiality
  • Witness statements and pre-trial interpreting – from fraud to murder cases
  • Police interview transcription services
  • Translation of documents relating to holiday homes and properties abroad.

Please contact us by email, by phone on 01727 812 725 or for an instant response in UK business hours use the Chat box to ask our team any questions.

This short video explains how we helped with translation and notarisation of documents in preparation for a wedding (at short notice).


Law is a vast and often technical area. That’s why all our linguists in this complex field are all suitably experience and qualified, sometimes in quite specific areas. All work handled by Atlas Translations is treated confidentially both by our staff and our linguists. However, for extra peace of mind we can sign confidentiality agreements which relate specifically to your work.

Written legal translations are performed by linguists with legal expertise. We can offer certification and notarisation services as well.

Whether it’s to certify and notarise certificates, translate, interpret over the phone, at court or in your offices, we have the expertise to support your needs and those of your clients.


We had a very good meeting with the client this week. We would like to share the good feedback we received on the quality of the translations (which they have proofed internally by bilingual lawyers) and all of the formatting. Thank you for a job well done. Many thanks for your continued perseverance and dedication.