Latest from the blog

Posted on2 December 2025

How Professional Translation Services Can Support Healthcare Communications

Healthcare communications agencies face a growing challenge. As pharmaceutical companies globalise, patient populations become more diverse, and clinical trials evolve, the need to deliver culturally effective messaging across multiple languages has never been more critical.

But many agencies treat translation as an afterthought, and it’s this approach that can miss crucial opportunities.


What can we help with today? Call us on +44 (0)1727 812 725 or email us at team@atlas-translations.co.uk – we’re only a call, chat, or email away, and we’re always eager to help!


At Atlas Translations, we’ve spent over thirty years working alongside healthcare communications teams. We’ve seen how professional translation service partnerships have transformed a campaign’s effectiveness.

Here’s why smart agencies are making translation central to their global healthcare strategies.

The Complex Culture Behind Patient Engagement

Healthcare communications is more than translating words. It’s about translating trust, understanding, and health outcomes. When agencies develop patient pathways and journey mapping for global markets, they face vastly different cultural approaches to health, medicine, and doctor-patient relationships.

Why Culture Matters More Than You Think

Consider a disease awareness campaign designed for Western markets. Patients are encouraged to be proactive in discussions with their healthcare providers. But in many Asian cultures, this direct approach could be viewed as disrespectful or inappropriate. The entire campaign’s effectiveness gets undermined.

Professional healthcare and pharma translation will go beyond simple linguistic translation and make sure cultural resonance is there to drive real engagement.

Regulatory Compliance Across Borders

Healthcare communications agencies know compliance matters. Not only does it protect everyone involved, it also helps to build trust. But when campaigns expand internationally, the regulatory landscape becomes complex fast.

Each country has specific requirements for medical communications:

  • How adverse effects are presented
  • What claims can be made about treatments
  • Which terminology must be used
  • How patient information should be structured

The Sector-Specific Expertise You Need

A professional translation service offering pharmaceutical sector-specific expertise understands these details. Here at Atlas Translations, we don’t stop at translating your compliance statements. We make sure they meet local regulatory standards, all while maintaining your original message’s scientific integrity.

This expertise can mean the difference between a successful global launch 🍾 and costly regulatory delays ⌛.

Enhancing Educational Content Effectiveness

Healthcare communications agencies excel at creating educational content. They improve understanding and support long-term retention. But poor translation can completely undermine educational effectiveness by introducing ambiguity, using inappropriate terminology, or failing to consider health literacy levels in different markets.

Professional medical translation makes sure complex medical concepts remain accessible and accurate across languages.

What Makes Translation Educational

Atlas translators understand how to adapt content for different health literacy levels whilst maintaining scientific precision. This matters crucially when patient understanding directly impacts health outcomes.

Visualisation Goes Global

Visual communications are central to modern healthcare campaigns. Infographics, animations, and data visualisations often seem language-neutral. They’re not.

  • Colour associations vary across cultures
  • Reading patterns can differ significantly
  • Visual metaphors don’t always translate directly
  • Chart formats have cultural preferences

Working with a professional translation service makes sure your visual communications work as effectively in Tokyo as they do in London. Not only do we help to adapt text elements, but we also advise on cultural considerations that could impact how your visual messages are received and understood.

Authentic Voice Across Languages

Healthcare communications agencies pride themselves on maintaining authentic, empathetic connections with their audiences. This authentic voice becomes even more crucial when dealing with health concerns and medical decisions that affect people’s lives.

Professional healthcare translation preserves this authentic voice across languages.

Beyond Words to Emotion

Our translators are pretty amazing. Not only linguistically skilled, but they also understand the emotional intelligence required for healthcare communications. They know how to maintain that human touch and empathetic connection that makes healthcare content truly effective.

Strategic Partnership, Not Just Service

The most successful healthcare communications campaigns treat translation as a strategic partnership rather than a final-stage service.

When agencies involve professional translation services early in campaign development, they can:

  • Identify potential cultural barriers before they become problems
  • Adapt strategies for global effectiveness from the start
  • Make sure of consistent messaging across all markets
  • Launch simultaneously rather than in staggered waves

This collaborative approach means your budgets are used more efficiently, and your brand messaging remains consistent worldwide whilst respecting local nuances.

Advisory Boards and International Collaboration

Healthcare communications agencies increasingly facilitate global advisory boards and forums. These bring together practitioners and patients from multiple countries. Professional translation services enable these collaborative efforts by providing real-time interpretation and ensuring all participants can contribute meaningfully, regardless of their native language.

This inclusive approach leads to richer insights, more diverse perspectives, and ultimately more effective healthcare solutions.

The Global Advantage

Solutions that work across different populations and cultures deliver better patient outcomes. That’s what matters most.

The Bottom Line for Healthcare Communications

In an industry where accuracy and understanding save lives and drive outcomes, professional translation isn’t a luxury. For global success, it’s an essential part of your organisation’s business infrastructure.

Healthcare communications agencies that partner with experienced translation agencies (like us here at Atlas) deliver more effective campaigns, avoid costly mistakes, and build stronger relationships with diverse patient populations.

The question isn’t whether your healthcare communications need professional translation support. It’s whether you can afford to risk patient outcomes and campaign effectiveness without it.

In healthcare communications, getting the message right is vital. Contact us today and let us show you how we can help!


We’d Love to Hear From You!

You can call us on +44 (0)1727 812 725 or email team@atlas-translations.co.uk. We respond quickly to all enquiries and are always happy to chat about your needs.

If you’d like to visit us in person to learn more about our services or to drop off documents, just give us a call or email us to arrange a time.

The A-Team (back row: Anna, Jim, Alex, and Rhys; front row: Clare, Steffi, Joanna, and Amy)

During UK working hours, you can also use our Live Chat option (bottom right of the screen). You’ll always be connected with a real person, not a bot!

And if you need a fast estimate, our Get a Quote button at the top of the website makes it easy.

Can I Trust Atlas Translations?

Atlas Translations is certified to ISO 9001:2015 (Quality Management) and ISO 17100:2017 (Translation Services) standards. For confidential projects, we’re happy to sign a non-disclosure agreement (NDA).

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) for over 20 years, reflecting our long-standing commitment to privacy and data protection.

We’re proud to provide fast, friendly, high-quality services—but don’t just take our word for it. Check out our client testimonials and TrustPilot reviews.

Global Voice, Local Touch

If you’re looking for some top tips for partnering with Atlas Translations, we have some top tips to share! We answer 25 of our clients’ most frequently asked questions, ranging from typesetting queries to discussing reference materials.

Click to download Global Voice, Local Touch

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets everyday needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.

The Fair Payment Code (FPC) sets standards for best payment practices and is administered by the Small Business Commissioner on behalf of the Department for Business and Trade (DBT). The Gold Award is awarded to those paying at least 95% of all invoices within 30 days.

Cyber Essentials is a Government-backed certification scheme that helps protect organisations’ and customers’ data from cyber attacks. The National Cyber Security Centre (NCSC) recommends Cyber Essentials as the minimum cybersecurity standard for all organisations.

We’re a proud Sedex Supplier Plus member, demonstrating our leadership in sustainable and ethical business practices. This premium membership recognises organisations that go beyond basic compliance to embrace continuous improvement in environmental, social, and governance standards. As a Supplier Plus member, we have access to advanced ESG learning resources, enhanced visibility to global buyers, and official recognition of our commitment to responsible business practices. Our Supplier Plus status reflects our dedication to transparency, ethical labour practices, environmental stewardship, and responsible business conduct throughout our operations and supply chain.