Latest from the blog

Posted on16 December 2025

Holiday Healing: Why Medical Translation Matters Most at Family Gatherings

It’s Christmas Eve, and the family has gathered from around the world for a holiday celebration in London. Suddenly, your Abuelita, visiting from Spain, clutches her chest and struggles to breathe. As paramedics arrive, her limited English and your family’s panic create a dangerous communication barrier. In moments like these, you need potentially life-saving professional medical translation.


What can we help with today? Call us on +44 (0)1727 812 725 or email us at team@atlas-translations.co.uk – we’re only a call, chat, or email away, and we’re always eager to help!


While most of us are wrapping presents and planning festive meals, healthcare continues around the clock. Medical emergencies don’t respect holiday schedules, and pharmaceutical companies must maintain global communication with patients and healthcare providers. This is where professional medical translation becomes the unsung hero of the holiday season.

Healthcare Can’t Take a Holiday

Healthcare operates on a different timeline than the rest of the world. Emergency departments must remain fully staffed, chronic conditions require ongoing management, and medical devices continue to monitor patients, whether it’s Christmas morning or New Year’s Eve. For international patients or immigrant families, these situations become exponentially more complex when language barriers enter the equation.

We’ve seen firsthand how professional medical translation services bridge these communication gaps.

Five Ways Professional Medical Translation Creates Holiday Healing

1. The Emergency Department on Christmas Eve

When your Abuelita arrived at A&E that Christmas Eve, her chest pain symptoms needed immediate assessment. However, explaining the nuanced differences between “sharp” and “crushing” pain becomes nearly impossible when you’re frightened and speaking a second language. Professional medical interpreters understand that cardiac symptoms require a precise description. For example, knowing the difference between “dolor punzante” and “dolor opresivo” could indicate completely different conditions.

Our 24/7/365 on-demand interpreting helps emergency physicians receive accurate symptom descriptions, leading to proper diagnosis and treatment.

2. Clinical Trial Participants During Festive Breaks

Pharmaceutical companies conducting global clinical trials face unique challenges during the holiday season. Safety updates that need to be communicated to trial participants across different countries during Christmas week now have to navigate delays. But these safety communications must be translated accurately and delivered promptly, regardless of holiday schedules.

Here at Atlas, we’ve worked with pharmaceutical companies to make sure critical safety information reaches participants in their native languages, maintaining both regulatory compliance and participant safety.

3. Medical Device Instructions for Holiday Gifts

The rise of health-focused holiday gifts, from blood pressure monitors to fitness tracking rings, has created new translation challenges. These devices often come with complex instructions that must be understood correctly for safe and effective use. Poor translation can lead to misuse, inaccurate readings, or even injury.

Our technical medical translators make sure that device instructions are accurate and appropriate, reflecting local health monitoring practices while maintaining medical accuracy.

4. Telemedicine Consultations Across Time Zones

Boxing Day consultations via telemedicine have become increasingly common, particularly for patients living abroad who want to maintain relationships with their UK-based specialists. These consultations require real-time interpretation that captures not just medical terminology but also the patient’s emotional state and concerns.

Professional medical interpreters facilitate these consultations by providing simultaneous interpretation that allows for natural conversation flow between the patient and the physician.

5. Healthcare Marketing for New Year Health Campaigns

As January approaches, companies launch wellness campaigns targeting those pesky New Year’s Resolutions. At the same time, healthcare and pharma companies are releasing similar campaigns aimed at undoing the damage done by too many mince pies – is that really a thing?

These campaigns must sit well with advertisers, marketers, and target audiences while still maintaining medical accuracy and regulatory compliance. From a cultural standpoint, the messaging around New Year’s health resolutions varies significantly between cultures.

Our translation team creates culturally sensitive campaigns that speak to your local audience and maintain the scientific integrity of medical information.

It’s a Wrap!

During the holiday season, when families gather and emotions run high, professional medical translation serves as a vital bridge connecting global healthcare communities. During festive breaks, accurate medical translation makes sure that language barriers never compromise patient safety or care quality.

The five scenarios we’ve explored demonstrate how professional translation creates meaningful connections in healthcare, allowing medical professionals to deliver optimal care regardless of language differences.


We’d Love to Hear From You!

You can call us on +44 (0)1727 812 725 or email team@atlas-translations.co.uk. We respond quickly to all enquiries and are always happy to chat about your needs.

If you’d like to visit us in person to learn more about our services or to drop off documents, just give us a call or email us to arrange a time.

The A-Team (back row: Anna, Jim, Alex, and Rhys; front row: Clare, Steffi, Joanna, and Amy)

During UK working hours, you can also use our Live Chat option (in the bottom-right corner of the screen). You’ll always be connected with a real person, not a bot!

And if you need a fast estimate, our Get a Quote button at the top of the website makes it easy.

Can I Trust Atlas Translations?

Atlas Translations is certified to ISO 9001:2015 (Quality Management) and ISO 17100:2017 (Translation Services) standards. For confidential projects, we’re happy to sign a non-disclosure agreement (NDA).

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) for over 20 years, reflecting our long-standing commitment to privacy and data protection.

We’re proud to provide fast, friendly, high-quality services—but don’t just take our word for it. Check out our client testimonials and TrustPilot reviews.

Global Voice, Local Touch

If you’re looking for some top tips for partnering with Atlas Translations, we have some top tips to share! We answer 25 of our clients’ most frequently asked questions, ranging from typesetting queries to discussing reference materials.

Click to download Global Voice, Local Touch

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets everyday needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.

The Fair Payment Code (FPC) sets standards for best payment practices and is administered by the Small Business Commissioner on behalf of the Department for Business and Trade (DBT). The Gold Award is awarded to those paying at least 95% of all invoices within 30 days.

Cyber Essentials is a Government-backed certification scheme that helps protect organisations’ and customers’ data from cyber attacks. The National Cyber Security Centre (NCSC) recommends Cyber Essentials as the minimum cybersecurity standard for all organisations.

We’re a proud Sedex Supplier Plus member, demonstrating our leadership in sustainable and ethical business practices. This premium membership recognises organisations that go beyond basic compliance to embrace continuous improvement in environmental, social, and governance standards. As a Supplier Plus member, we have access to advanced ESG learning resources, enhanced visibility to global buyers, and official recognition of our commitment to responsible business practices. Our Supplier Plus status reflects our dedication to transparency, ethical labour practices, environmental stewardship, and responsible business conduct throughout our operations and supply chain.