Translation in Teaching: Expanding Knowledge Across Borders with Atlas Translations
Pink Floyd once sang, “We don’t need no education,” but regardless of how we feel about our joyful school years, education is a universal key to progress. The problem is that language barriers can lock countless learners out of so many opportunities. Imagine an e-learning course, a vital white paper, or an innovative teaching app that is inaccessible to millions simply because it’s only available in one language.
It’s now 2026, and Atlas Translations still refuses to let that happen…not on our watch! So, we use powerful* translation and localisation tools to shine as your trusted partner for translation in education.
What can we help with today? Call us on +44 (0)1727 812 725 or email us at team@atlas-translations.co.uk – we’re only a call, chat, or email away, and we’re always eager to help!
*We wanted to use “magical” to describe the tools of translation and localisation, but Legal said no. “Powerful” is apparently acceptable…🙄
Why Do We Need Translation in Educational Content?
Bridging Language Gaps in Education
For good or bad, our world is more connected than ever, and the demand for multilingual educational materials has never been higher. Translating and localising content makes sure learners and educators worldwide can access and share knowledge freely. But it’s not just about swapping words from one language to another. You need clear, culturally relevant materials that make sense to a wide range of people.
Some reasons as to why it matters:
- Improved Accessibility: Non-native speakers can fully engage with e-learning platforms, textbooks, and other resources.
- Enhanced Collaboration: Researchers and academics can share findings seamlessly across geographic and language borders.
- Market Expansion: Educational publishers can unlock new opportunities in international markets by offering translated content.
A B2B Perspective
Localisation is a game-changer for businesses in the educational sector, such as e-learning providers or textbook publishers. Think of a multinational corporation translating and localising online courses and training materials for onboarding and training global employees. These efforts don’t just benefit learners; they also boost a company’s global reach and credibility.

Atlas Translations’ Expertise with Knowledge Across Borders
What Makes Us Different?
At Atlas Translations, we understand that educational content demands precision and a deep understanding of cultural nuances. Our team of skilled, native-speaking translators works hard to make sure every project, from research papers to classroom materials, is translated with expertise and care.
What Sets Us Apart?
Industry Expertise: We assign translators with experience in educational settings to make sure your content remains accurate and relevant.
Confidentiality: We handle sensitive materials, such as academic records or proprietary learning tools, with absolute discretion.
Custom Solutions: Whether you’re a global training provider or a university, we tailor our services to meet your unique needs.
Human Touch: Don’t worry; not the awkward kind. We mean that AI and bots have their place in the world, but not in vital translation and localisation projects. With Atlas, you’ll talk to humans, and your projects will have humans assigned to them. We never thought we’d have to use that disclaimer, but it’s 2026, and things continue to be a bit different.
Our Work in Action
While confidentiality prevents us from naming specific clients, here are a few examples of the type of projects we excel at:
- Translating a university’s e-learning courses to support international students.
- Providing on-demand interpretation for easier communication between parents and teachers.
- Localising educational apps to make learning fun and effective for multilingual audiences.
Remember the not-at-all awkward Human Touch mentioned above? These aren’t just translations we’re working on; they’re communications between people, sharing knowledge.
Benefits for B2C Clients
Helping Individuals Access Opportunities
For individuals, accurate translations can open doors to life-changing opportunities. Picture a student applying to an international university or a professional seeking accreditation abroad. They need fast, reliable translations of their transcripts, certificates, or medical records. No typos, no hiccups, no additional translation headaches.
Atlas Translations makes sure these translations are not only accurate but also culturally sensitive and delivered on time. We understand the stakes and are committed to earning your trust with every project.

Challenges in Translation in Teaching (and How We Overcome Them)
Tackling Complexities with Confidence
Educational content translation comes with its fair share of challenges. Some of the most common include:
- Cultural Accuracy: Marking sure that content aligns with the cultural and contextual expectations of the target audience.
- System Adaptation: Adjusting materials to fit different educational systems and curricula worldwide.
Atlas Translations addresses these challenges through:
- Subject Matter Expertise: Collaborating with specialists to make sure terminology and context are spot-on.
- Rigorous Quality Checks: Implementing thorough reviews to deliver polished, precise translations every time.
- Sector-Specific Translators: We work with a diverse group of professional translators, each bringing unique insights and years of expertise in their fields.
By proactively addressing these hurdles, we help our clients deliver content that informs and inspires.
It’s a Wrap!
Translation and localisation aren’t just technical processes; they’re critical for knowledge to cross borders, enabling learning and collaboration.
- Are you a global business in need of multilingual training materials?
- An individual pursuing international opportunities?
- Or a local company with a diverse workforce?
Atlas Translations has the expertise to help you succeed. We’re here to make sure language barriers never stand in the way of knowledge sharing.
We’d Love to Hear From You!
You can call us on +44 (0)1727 812 725 or email team@atlas-translations.co.uk. We respond quickly to all enquiries and are always happy to chat about your needs.
If you’d like to visit us in person to learn more about our services or to drop off documents, just give us a call or email us to arrange a time.

The A-Team (back row: Anna, Jim, Alex, and Rhys; front row: Clare, Steffi, Joanna, and Amy)
During UK working hours, you can also use our Live Chat option (bottom right of the screen). You’ll always be connected with a real person, not a bot!
And if you need a fast estimate, our Get a Quote button at the top of the website makes it easy.
Can I Trust Atlas Translations?
Atlas Translations is certified to ISO 9001:2015 (Quality Management) and ISO 17100:2017 (Translation Services) standards. For confidential projects, we’re happy to sign a non-disclosure agreement (NDA).
We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) for over 20 years, reflecting our long-standing commitment to privacy and data protection.
We’re proud to provide fast, friendly, high-quality services, but don’t just take our word for it. Check out our client testimonials and TrustPilot reviews.
Global Voice, Local Touch
If you’re looking for some top tips for partnering with Atlas Translations, we have some top tips to share! We answer 25 of our clients’ most frequently asked questions, ranging from typesetting queries to discussing reference materials.
Click to download Global Voice, Local Touch

Originally published on January 7, 2025. Republished with a gentle update to reflect how we’ve all somehow survived another year 🎉