Latest from the blog

Posted on7 January 2026

Translation in Teaching: Expanding Knowledge Across Borders with Atlas Translations

Pink Floyd once sang, “We don’t need no education,” but regardless of how we feel about our joyful school years, education is a universal key to progress. The problem is that language barriers can lock countless learners out of so many opportunities. Imagine an e-learning course, a vital white paper, or an innovative teaching app that is inaccessible to millions simply because it’s only available in one language.

It’s now 2026, and Atlas Translations still refuses to let that happen…not on our watch! So, we use powerful* translation and localisation tools to shine as your trusted partner for translation in education.


What can we help with today? Call us on +44 (0)1727 812 725 or email us at team@atlas-translations.co.uk – we’re only a call, chat, or email away, and we’re always eager to help!


*We wanted to use “magical” to describe the tools of translation and localisation, but Legal said no. “Powerful” is apparently acceptable…🙄

Why Do We Need Translation in Educational Content?

Bridging Language Gaps in Education

For good or bad, our world is more connected than ever, and the demand for multilingual educational materials has never been higher. Translating and localising content makes sure learners and educators worldwide can access and share knowledge freely. But it’s not just about swapping words from one language to another. You need clear, culturally relevant materials that make sense to a wide range of people.

Some reasons as to why it matters:

  • Improved Accessibility: Non-native speakers can fully engage with e-learning platforms, textbooks, and other resources.
  • Enhanced Collaboration: Researchers and academics can share findings seamlessly across geographic and language borders.
  • Market Expansion: Educational publishers can unlock new opportunities in international markets by offering translated content.

A B2B Perspective

Localisation is a game-changer for businesses in the educational sector, such as e-learning providers or textbook publishers. Think of a multinational corporation translating and localising online courses and training materials for onboarding and training global employees. These efforts don’t just benefit learners; they also boost a company’s global reach and credibility.

quote from previous customer fitch learning who were impressed with atlas translations and their commitment to translation in teaching.

Atlas Translations’ Expertise with Knowledge Across Borders

What Makes Us Different?

At Atlas Translations, we understand that educational content demands precision and a deep understanding of cultural nuances. Our team of skilled, native-speaking translators works hard to make sure every project, from research papers to classroom materials, is translated with expertise and care.

What Sets Us Apart?

Industry Expertise: We assign translators with experience in educational settings to make sure your content remains accurate and relevant.

Confidentiality: We handle sensitive materials, such as academic records or proprietary learning tools, with absolute discretion.

Custom Solutions: Whether you’re a global training provider or a university, we tailor our services to meet your unique needs.

Human Touch: Don’t worry; not the awkward kind. We mean that AI and bots have their place in the world, but not in vital translation and localisation projects. With Atlas, you’ll talk to humans, and your projects will have humans assigned to them. We never thought we’d have to use that disclaimer, but it’s 2026, and things continue to be a bit different.

Our Work in Action

While confidentiality prevents us from naming specific clients, here are a few examples of the type of projects we excel at:

  • Translating a university’s e-learning courses to support international students.
  • Providing on-demand interpretation for easier communication between parents and teachers.
  • Localising educational apps to make learning fun and effective for multilingual audiences.

Remember the not-at-all awkward Human Touch mentioned above? These aren’t just translations we’re working on; they’re communications between people, sharing knowledge.

Benefits for B2C Clients

Helping Individuals Access Opportunities

For individuals, accurate translations can open doors to life-changing opportunities. Picture a student applying to an international university or a professional seeking accreditation abroad. They need fast, reliable translations of their transcripts, certificates, or medical records. No typos, no hiccups, no additional translation headaches.

Atlas Translations makes sure these translations are not only accurate but also culturally sensitive and delivered on time. We understand the stakes and are committed to earning your trust with every project.

quote from previous customer aviva who were impressed with atlas translations consummate professionals.

Challenges in Translation in Teaching (and How We Overcome Them)

Tackling Complexities with Confidence

Educational content translation comes with its fair share of challenges. Some of the most common include:

  • Cultural Accuracy: Marking sure that content aligns with the cultural and contextual expectations of the target audience.
  • System Adaptation: Adjusting materials to fit different educational systems and curricula worldwide.

Atlas Translations addresses these challenges through:

  • Subject Matter Expertise: Collaborating with specialists to make sure terminology and context are spot-on.
  • Rigorous Quality Checks: Implementing thorough reviews to deliver polished, precise translations every time.
  • Sector-Specific Translators: We work with a diverse group of professional translators, each bringing unique insights and years of expertise in their fields.

By proactively addressing these hurdles, we help our clients deliver content that informs and inspires.


It’s a Wrap!

Translation and localisation aren’t just technical processes; they’re critical for knowledge to cross borders, enabling learning and collaboration.

  • Are you a global business in need of multilingual training materials?
  • An individual pursuing international opportunities?
  • Or a local company with a diverse workforce?

Atlas Translations has the expertise to help you succeed. We’re here to make sure language barriers never stand in the way of knowledge sharing.

We’d Love to Hear From You!

You can call us on +44 (0)1727 812 725 or email team@atlas-translations.co.uk. We respond quickly to all enquiries and are always happy to chat about your needs.

If you’d like to visit us in person to learn more about our services or to drop off documents, just give us a call or email us to arrange a time.

The A-Team (back row: Anna, Jim, Alex, and Rhys; front row: Clare, Steffi, Joanna, and Amy)

During UK working hours, you can also use our Live Chat option (bottom right of the screen). You’ll always be connected with a real person, not a bot!

And if you need a fast estimate, our Get a Quote button at the top of the website makes it easy.

Can I Trust Atlas Translations?

Atlas Translations is certified to ISO 9001:2015 (Quality Management) and ISO 17100:2017 (Translation Services) standards. For confidential projects, we’re happy to sign a non-disclosure agreement (NDA).

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) for over 20 years, reflecting our long-standing commitment to privacy and data protection.

We’re proud to provide fast, friendly, high-quality services, but don’t just take our word for it. Check out our client testimonials and TrustPilot reviews.

Global Voice, Local Touch

If you’re looking for some top tips for partnering with Atlas Translations, we have some top tips to share! We answer 25 of our clients’ most frequently asked questions, ranging from typesetting queries to discussing reference materials.

Click to download Global Voice, Local Touch

Originally published on January 7, 2025. Republished with a gentle update to reflect how we’ve all somehow survived another year 🎉

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets everyday needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.

The Fair Payment Code (FPC) sets standards for best payment practices and is administered by the Small Business Commissioner on behalf of the Department for Business and Trade (DBT). The Gold Award is awarded to those paying at least 95% of all invoices within 30 days.

Cyber Essentials is a Government-backed certification scheme that helps protect organisations’ and customers’ data from cyber attacks. The National Cyber Security Centre (NCSC) recommends Cyber Essentials as the minimum cybersecurity standard for all organisations.

We’re a proud Sedex Supplier Plus member, demonstrating our leadership in sustainable and ethical business practices. This premium membership recognises organisations that go beyond basic compliance to embrace continuous improvement in environmental, social, and governance standards. As a Supplier Plus member, we have access to advanced ESG learning resources, enhanced visibility to global buyers, and official recognition of our commitment to responsible business practices. Our Supplier Plus status reflects our dedication to transparency, ethical labour practices, environmental stewardship, and responsible business conduct throughout our operations and supply chain.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.