Latest from the blog

Posted on27 October 2016

Translation Agency Tips: #37: Tips for an editing/amending assignments

editing, translations, assignments, translation, atlas translations, proofreading, agency, tips, best practice

You’ve just delivered a translation to a client and you’re about to make yourself a cup of tea before you start working on a new project. Sounds like a good start. Don’t forget that your client may need your help again – editing is part of the job too.

There are many reasons why you may be asked to revise your translation, the most unfortunate case is when the client has spotted some mistakes in the text and they’re asking you to correct them. This is certainly the situation you want to avoid as much as possible.

Another reason why you should amend your translation is because this has been revised internally by the client and they may have a preference for a particular style, which you weren’t aware of at the time.

First of all, it is important to distinguish between Editing and Proofreading. Although both terms seem to have the same meaning, there is quite a big difference between them.

Proofreading

Proofreading is a process whereby the text is being checked against the original document to ensure that grammar, syntax or spelling errors are corrected. This process concentrates on the form and the correctness of the text rather than the terminology and the use of a dictionary is required only to check spelling and conjugation.

Editing

Editing is a different process where terminology is the main focus and it involves research and the use of specialised dictionaries. Most translators and editors work with Cat tools and these can be very useful for editing assignments, as they make it easier to replace wrong terms often used throughout the text. However, ‘Find & Replace’ tools will also come handy in the case of short or less complex texts.

When working in Word, the ‘track changes’ tool is usually used, and sometimes comments can be added through the commenting tool, to make it clearer to the original translator, especially if working in different formats, such as Pdf or Excel files.  In either case, the editor only recommends changes and does not implement them.

To find out more about how we can help you with your editing and translations – have a chat with us using the little ‘live chat’ box down there in the corner.  Otherwise, contact us and we’ll get back to you as soon as we can.
Save

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets everyday needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.

The Fair Payment Code (FPC) sets standards for best payment practices and is administered by the Small Business Commissioner on behalf of the Department for Business and Trade (DBT). The Gold Award is awarded to those paying at least 95% of all invoices within 30 days.