Technical translation Translation company Clare Round-the-clock interpreting in 3 languages.Can we help you with any interpreting? Whether you need one interpreter or 25, phone or in person, call Atlas. Product launch, game localisation and much more!  Linkee launching in Norway, featured in Dragons’ Den, Tris, Dean and Ben were a delight to work with. Polish translation

IgnITIon – the ITI bulletin for people starting out

IgnITIon – what’s that? Well, read on to find out. As an established translation agency (since 1991!) we have always had lots of enquiries from: Students Teachers People wanting a career change Translators and interpreters starting out We refer translators and interpreters at any point in their career to the Institute of Translation and Interpreting […]

How to choose a translator – for a professional, quality translation service

So you need a professional, ISO certified, quality translation service. But how do you choose a translator? Yes, we do translations. And a lot more. People always wonder how many languages we at Atlas Translations Ltd speak – in fact the most commonly asked question I get is: “How many languages do you speak?”  Our […]

Cherokee – Endangered Languages

This is the first in our new series which will be taking a look at some of the languages around the world which are considered to be endangered. There are a few different ways of categorising these languages; one of the best is done by The Endangered Languages Project, which aims to build up and […]

Translation Agency Tips: #43: Translating Subtitles

Subtitles play a central role in films around the world. Allowing speakers of different languages access to films they would otherwise not understand. Many (if not most) film goers prefer subtitles to dubbing. This is perhaps because watching a film with subtitles doesn’t take anything away from how the film was meant to look, feel […]

Translation Agency Tips: #37: Tips for an editing/amending assignments

You’ve just delivered a translation to a client and you’re about to make yourself a cup of tea before you start working on a new project. Sounds like a good start. Don’t forget that your client may need your help again – editing is part of the job too.   There are many reasons why […]

Translation Agency Tips: #33 When things get too technical…

You’ve been offered a job from a client and of course the first thing you want to do before accepting the project, is to check the documents and make sure that the source materials are in a subject area you’re familiar with, and that you’re able to deliver a quality job. Unfortunately, every now and […]

Translation Agency Tips: #32 IT Problems

When you work with computers on a day to day basis, sooner or later you are bound to experience some IT problems, and you can guarantee it will be around 15 minutes before your super urgent translation is due to be sent to your client. At Atlas, we’ve faced our fair share of IT problems […]

Translation Agency Tips: #31 Marketing Translations

The three most popular subject areas we receive texts for translation in, are legal, medical and marketing. While it is common knowledge that legal and medical texts, (which are known for their technicality, and often written in a language unto themselves) require translators who specialise in these fields to work on them, the same can […]

Translation Agency Tips: #26 Formatting Translations

When working on a translation project, we may sometimes find it difficult to deal with the formatting of our documents, especially when dealing with complex layouts. It is however part of the translator’s work to acknowledge any alterations the files may suffer and try to minimise the risk of formatting chaos. Let’s take a look […]