Latest from the blog

Posted on21 October 2025

Finnish: Connect Across Cultures Through Our Professional Translation Services

Finland might not be the first country that springs to mind when you’re mapping out your international expansion strategy, but here’s something that might surprise you: this Nordic nation punches well above its weight in the global economy. Home to 5.5 million Finnish speakers and consistently ranked as the world’s happiest country, Finland represents a unique opportunity that many businesses are only just beginning to recognise.

Are you wondering whether Finnish translation deserves a spot on your localisation roadmap? Wonder no more, as we provide some stellar stats that might just sway your decision.


What can we help with today? Call us on +44 (0)1727 812 725 or email us at team@atlas-translations.co.uk – we’re only a call, chat, or email away, and we’re always eager to help!


Don’t let Finland’s modest population fool you. This is a country with a robust economy, high purchasing power, and a tech-savvy population that’s influential in sectors like clean technology, gaming, and digital innovation. Finnish companies like Nokia, Rovio (the folks behind Angry Birds), and Supercell have made global waves, whilst the country’s commitment to sustainability makes it an attractive partner for forward-thinking businesses.

For B2B companies, Finland offers opportunities in industries where precision and reliability are paramount. Finnish businesses have a reputation for thoroughness and quality—traits that extend to their expectations of partners. This means that half-hearted translation efforts won’t work.

The Challenge of the Finnish Language

Finnish belongs to the Finno-Ugric language family, making it quite different from its Scandinavian neighbours. Whilst Swedish and Norwegian share Germanic roots with English, Finnish is more closely related to Estonian and Hungarian, although those connections are a fair bit more distant.

This linguistic isolation creates challenges and opportunities. Finnish grammar includes 15 grammatical cases, and words can be incredibly long when inflected. The language has unique phonetic features that don’t exist in English, meaning professional translation becomes essential. There’s no room for Google Translate shortcuts when dealing with legal contracts, medical documentation, or pharmaceutical materials.

Where Finnish Translation Really Matters

Legal Documentation

Finnish legal terminology has evolved over centuries and includes specific concepts that don’t translate directly into English. Whether you’re dealing with commercial contracts, intellectual property filings, or regulatory compliance, legal translation requires a deep understanding of both linguistic nuance and Finnish legal frameworks.

We’ve seen businesses stumble when attempting to localise terms of service or employment contracts without proper expertise. Finnish law has its own quirks, and legal translation isn’t just about language—it’s about making sure your documentation actually holds water in Finnish courts.

Medical and Pharmaceutical Sectors

Finland’s healthcare system is highly regulated, and medical translation requires absolute precision. Whether you’re translating clinical trial documentation, patient information leaflets, or regulatory submissions for the Finnish Medicines Agency (Fimea), there’s zero tolerance for ambiguity.

The pharmaceutical industry particularly benefits from Finland’s EU position. Getting your documentation right for Finnish markets can often smooth the path for broader European approvals. Medical terminology in Finnish has specific conventions that differ from other Nordic countries, making native expertise crucial.

Technical and Manufacturing Industries

Finland’s industrial heritage runs deep, from forestry and mining to cutting-edge clean technology. Finnish technical documentation tends to be extremely detailed and precise—cultural traits that extend to how technical translations are expected to read.

Finnish audiences expect clear, accurate information that demonstrates real understanding of both the technology and cultural context.

The Cultural Context: Why Native Expertise Matters

Finns value directness, honesty, and competence—much like their Nordic counterparts. This cultural preference also extends to how they prefer to receive translated content. Overly sales-focused language that might work in other markets can come across as insincere or pushy in Finland.

The concept of “sisu”—a Finnish term roughly translated as determined resilience—permeates Finnish culture. It’s the kind of cultural nuance that native-speaking translators and interpreters understand instinctively but can be challenging for non-natives to grasp and convey appropriately.

Getting Finnish Translation Right

When you’re evaluating Finnish translation services, native speaker expertise isn’t just preferred—it’s essential. The language’s complexity means that even skilled multilingual translators can struggle with Finnish.

Look for translation partners who understand sector-specific requirements. A translator who’s brilliant with marketing copy might not have the expertise needed for pharmaceutical regulatory documentation.

Quality assurance processes matter enormously with Finnish translation. The language’s grammatical complexity means that even native speakers benefit from editorial review, particularly for technical or legal content.

At this point, we’d like to take this opportunity to recommend ourselves. Isn’t that slightly bragadocious of us? Not in the least! We’re very good at what we do, we’ve been doing it for over 30 years, and we assume you’d prefer to work with professionals. I know, I know… bit of a wild concept, isn’t it?

The Business Case for Professional Finnish Translation

Whilst Finland might represent a smaller market than Germany or France, it’s often a more accessible entry point for businesses testing Nordic expansion. Finnish consumers and businesses tend to be early adopters, making the market excellent for testing innovations.

For medical and pharmaceutical companies, Finland’s regulatory environment makes it an attractive launch market, provided your documentation meets Finnish standards.

Again, <ahem>, we do that and can make sure your documentation exceeds any standards, not to mention turn scary red tape into adorable little bows.

It’s a Wrap!

Finnish translation might not be on every business’s radar, but it should be on yours if you’re serious about Nordic expansion or working in sectors where Finland excels.

The language’s complexity means that professional translation isn’t just helpful—it’s essential for success. Whether you’re dealing with legal contracts, medical documentation, or technical materials, getting Finnish translation right requires native expertise, sector-specific knowledge, and deep cultural understanding. In a market that values precision, competence, and authenticity, there’s simply no substitute for professional quality.


We’d love to hear from you!

You can call us on +44 (0)1727 812 725 or email team@atlas-translations.co.uk. We respond quickly to all enquiries and are always happy to chat about your needs.

If you’d like to visit us in person to learn more about our services or to drop off documents, just give us a call or email us to arrange a time.

The A-Team (back row: Anna, Jim, Alex, and Rhys; front row: Clare, Steffi, Joanna, and Amy)

During UK working hours, you can also use our Live Chat option (bottom right of the screen). You’ll always be connected with a real person, not a bot!

And if you need a fast estimate, our Get a Quote button at the top of the website makes it easy.

Can I Trust Atlas Translations?

Atlas Translations is certified to ISO 9001:2015 (Quality Management) and ISO 17100:2017 (Translation Services) standards. For confidential projects, we’re happy to sign a non-disclosure agreement (NDA).

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) for over 20 years, reflecting our long-standing commitment to privacy and data protection.

We’re proud to provide fast, friendly, high-quality services—but don’t just take our word for it. Check out our client testimonials and TrustPilot reviews.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets everyday needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.

The Fair Payment Code (FPC) sets standards for best payment practices and is administered by the Small Business Commissioner on behalf of the Department for Business and Trade (DBT). The Gold Award is awarded to those paying at least 95% of all invoices within 30 days.

Cyber Essentials is a Government-backed certification scheme that helps protect organisations’ and customers’ data from cyber attacks. The National Cyber Security Centre (NCSC) recommends Cyber Essentials as the minimum cybersecurity standard for all organisations.

We’re a proud Sedex Supplier Plus member, demonstrating our leadership in sustainable and ethical business practices. This premium membership recognises organisations that go beyond basic compliance to embrace continuous improvement in environmental, social, and governance standards. As a Supplier Plus member, we have access to advanced ESG learning resources, enhanced visibility to global buyers, and official recognition of our commitment to responsible business practices. Our Supplier Plus status reflects our dedication to transparency, ethical labour practices, environmental stewardship, and responsible business conduct throughout our operations and supply chain.