Pharma translations, medical, diagnostic or drug information translation, we can deliver any language, in any field, at any level – for service users or for medical staff. Whatever you require, in all likelihood we have already done something very similar.
We know we can help you with your medical translation and interpreting needs. Please get in touch for prices and information – use the Live Chat option (a real person), request a call back or email us at email@example.com or you can call us on 01727 812 725.
It is absolutely crucial that translations are accurate when someone’s health (or the means to maintain or support it) is in question. So it is of course essential that medical translations are precise, clear, and scientific. Whether that be for the translation of patient information leaflets, or more technical medical translations or conference interpreting.
Some specific examples of our pharma translation services in this area:
- Translation of information leaflets for patients into 12 languages
- Back (or reverse) translations for quality control and regulatory compliance
- Training documentation
- Clinical study protocols
- Informed consent forms
- Patents and patent applications
- Proofreading a book about bowel diseases for clinicians
- Translations into Welsh of children’s books about different types of cancer
- Transcription of market research interviews regarding birth control methods
- Information sheets for fertility clinics
- Packaging, labelling and dosing information for various drugs and medicines
- Provision of simultaneous interpreters at a medical conference, in Japanese and French
Pharma marketing and medical translation services
There are legal duties to comply with, prescriptions, patient leaflets and reports to make understood, and interpreting between doctors and patients, and between keynotes at seminars and their audience. That’s just some of the work we do within this vast sector. A lot of the medical translations we work on span two or more other sectors. These include medical marketing and medical insurance.
“We hereby want to thank you for the outstanding medical translation!
Please accept (and pass on) my sincere thanks for turning this job around so quickly. After some minor amendments (late client amends), the leaflet is on press as we speak and will be delivered to the client this evening for him to take on his flight tomorrow.
I should mention that the translations have all been really good. We operate in many regions worldwide and have nationals from Spain, Italy, France, and Germany working in our offices. We usually get them to look over the appropriate language before sending things out – I’ve received comments back from most of the regions so far saying that the translations have been very accurate and well done.”
You need to know that your translation will be looked after by experts, who understand what you need and can meet your high standards. We take care of every aspect, from a clear and itemised quotation, through to delivery in the format you need.
We can tell you about our professional translators, our fabulous staff, our translation prices, the 340+ languages we do, the sectors we work in, and our ISO certification.
We work in 340 languages and for every assignment we select professional linguists who translate into their native language. This way, the tone, inference and expression can be conveyed seamlessly, ensuring a high-quality result.
The entire process is multi-layered, allowing for four stages of checks and edits to ensure the finished article achieves the quality our clients expect. The first stage of the process involves Atlas choosing a suitable linguist for the task in hand.
All our translators are experienced, qualified linguists and they come highly recommended, but that isn’t enough: we always select a translator who is expert in the specific field. Once the linguist has translated the text into the required language, they return their draft to Atlas. We then ask another linguist, equally qualified and experienced in translation in the same field, to proofread the first translator’s work. Our proofreader may make suggestions or identify areas for improvement. The text may need tweaking. It may be perfect. Of course, it’s always better to have a second pair of eyes to assess it.
Once we have the final draft at Atlas, we perform an in-house quality check to ensure the text translation (and typesetting) meet our high standards before sending the final version to the client.
At Atlas Translations, language is our passion. We pride ourselves on offering a thorough, transparent approach that delivers an exceptionally high standard of work.
Yes, we have it covered. From American English through to Zulu translation, we have worked on more than 340 languages since 1991. Even Latin and Ancient Greek.
What about subject area?
We pick the perfect translator for your work. Each translator is a native speaker and we select according to their expertise in pharmaceutical, healthcare, drugs and so on.
How do I trust Atlas Translations?
Atlas Translations are a certified translation agency, fully certified to BS EN ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015 standard for translation services. If it’s confidential, we can sign NDAs for extra peace of mind.
Read more about our ISO accreditation and Quality Assurance here.
Atlas Translations are here to support you. Whether you are an individual, a SME or a multinational, we can help. Additionally, we offer brand checks, voiceover, transcription, typesetting and layout services, proofreading, and even printing.
Call us on 01727 812 725 to let us know what you need and we can help. Send us an email to firstname.lastname@example.org. We respond quickly to all enquiries. Or use the little icons here on the website for live chat (it really is one of us) or to request a call back within 27 seconds. You can also request a quote by filling in a couple of details here.