Latest from the blog

Posted on30 August 2018

Atlas Translations: Translation into Norwegian

Translation into Norwegian

Norwegian is a North Germanic language spoken by the 5.2 million inhabitants of the Scandinavian nation of Norway (and, surprisingly, 0.4% of people in the American state of North Dakota!). It shares many similarities with other Scandinavian languages such as Danish and Swedish. These similarities allow speakers of different languages to converse without much difficulty. There are many different local dialects of Norwegian, and the history of the language is both complex and fascinating.

Norwegian, Translation into Norwegian, Atlas Translations, London, Herts, St Albans, Clare Suttie

History of Norwegian

Norwegian and other Scandinavian languages, most notably Danish, are irrevocably linked, having been almost indistinguishable until recent centuries. The language spoken by the Vikings and other inhabitants of the Scandinavian peninsula in the first millennium AD was known as Norse, written using a runic alphabet. However, as the Vikings spread across northern Europe, the original Old Norse language was lost. In the 11th century, Christianity arrived in Scandinavia and Norwegian languages adopted the Latin script.

In the late 1300s, Denmark and Norway became one country. During this union, Danish was spoken in official circumstances, but Norwegian dialects were still used by much of the rural population. When Norway became independent in 1814, a wave of nationalism soon followed. The Norwegian nationalists wanted to distinguish their language from the tongue of the neighbouring Danes. This led to different written forms of Norwegian being developed, which are still in use today.

Norwegian linguist Ivar Aasen travelled around Norway on a quest to derive a Norwegian language representative of the varied dialects across the country. The result of his efforts was known as ‘Landsmål’, and which later became known as ‘Nynorsk’. However, his approach was rejected by much of Norway’s urban populace, who decided to introduce some Norwegian words into the Danish language that was already used in Norway. This written form became known as ‘Bokmål’.

Although there were attempts during the 20th century to unify the two languages into one tongue, none succeeded. The confusing part about all of this is that both these languages are different versions of written Norwegian, but there are many varied regional dialects in Norway that differ from them. In modern times, the majority of Norway writes using the Bokmål form and a minority writes using Nynorsk. However, the spoken language used by a majority of Norwegians actually has more similarities to Nynorsk, as this language was derived from the regional dialects that are still used today!

Norwegian Influence on English

The Vikings ruled parts of Britain for hundreds of years, first invading in 793 AD. During this time, the Scandinavian language had a large influence on the language that would eventually turn into modern English. Norway being a very cold country, many of the winter activities and words associated with winter in English are of Norwegian origin. These include skiing, slalom and fjord.

Old Norse, the language spoken by the Vikings, has had a huge influence on the English language. In fact, you probably use a particular word of Norse origin all the time – the word ‘Thursday’ is directly descended from the Norse God, Thor. Tuesday, Wednesday and Friday also could have Norse origin, but it is thought that they are descended from names of Anglo-Saxon Gods.

The Vikings were known for their bloodthirsty pillaging, so it’s no surprise either that many violent words can be traced back to Norse. Berserk (berserkr), club (klubba), slaughter (slatra) and knife (knifr) are all examples of the deadly Viking lexicon.

While Norway is a relatively small country, and it’s language is not well-known outside of Scandinavia, it is most certainly a beautiful and important language. This is especially pertinent for native English speakers, who cannot ignore the shared history of the two languages, and of other similar North European tongues. This makes it a fantastic language to study and learn!

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets everyday needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.

The Fair Payment Code (FPC) sets standards for best payment practices and is administered by the Small Business Commissioner on behalf of the Department for Business and Trade (DBT). The Gold Award is awarded to those paying at least 95% of all invoices within 30 days.