Latest from the blog

Posted on25 August 2012

Does technology continue to threaten translation?

We all know that translation and technology always create a subject for discussion. Unsure as to whether I’m just becoming my grandmother, or whether it’s becoming more and more apparent, the release of more and more smartphones brings in the possibility of more and more translation apps. It seems that technology is overtaking us, or is it ourselves overtaking ourselves?

This article caught our eye, being the smartphone geeks that we are. We particularly love the idea of augmented reality (another technological idea that doesn’t seem to stop developing). We first saw this on a sunglasses website through a desktop computer but now it seems to be sneaking into our pockets!

Point 4 highlights all of the amazing applications available to help tourists find their way around. WordLens is something that is just beyond us at Atlas – we’ll leave that one to the experts! It seems that GoogleTranslate seems to be dominating the market, but can we really rely on technology that much? From our experience, you certainly need to be a bit wary in case it all goes belly up.

On my recent trip to Spain I found an Englishman and a Spaniard (no Irishman, or Scotsman!) conversing through a smartphone using SpeechTrans. Although this is a great idea, is it not incredibly impersonal?! I certainly would prefer to either converse naturally with obstacles or have another person with me.

This article concludes by blaming problems caused by network overcrowding as a reason for a possible lack of popularity, but another issue would certainly be roaming charges! Don’t these telephone companies get enough out of us, as it is? Whatever stance we take on this one, we just can’t help but jump to the other side of the fence… I guess we’ll continue to debate this one for another century or two, until there’s another hi-tech revolution!

Don’t forget that Atlas provide interpreting services in all languages so you don’t have to depend on your smartphone! Call 01727 812725 or email for a free no-obligation quote.

ATC – Full membership of the ATC (Association of Translation Companies).

CIEP – Corporate membership of the CIEP (Chartered Institute of Editing and Proofreading) since 1993.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

ISO 9001 – BS EN ISO 9001:2015 (certified since 2003, externally audited annually).

Living wage employer – As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs.

Mindful employer

Mindful employer – We are a mindful employer, working toward achieving better mental health at work.


Disability confident committed – We are Disability Confident Committed, ensuring our recruitment, communications and support are inclusive and accessible.

4-day week

4-day week employer since 2019


Good Business Charter Member since 2022

The Slator Language Service Provider Index (LSPI) is a ranking and an index of the world’s largest translation, localization, interpreting, and language technology companies.


The Patient Information Forum promotes access to trusted and high-quality health information for the public and healthcare professionals.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Member of the Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Prompt Payment Code

Signatory of the Prompt Payment Code since 2023.

Accredited with the Fair Tax Foundation since February 2024