Latest from the blog

Posted on7 July 2016

Fran Meets World | Euro 2016

Euro 2016

I wanted to write a blog about Euro 2016 before it started but being Italian and superstitious I decided to wait until it was over for us, although I do wish that it hadn’t finished so abruptly for us. It is still very painful and I feel emotional just thinking how we left. All because one of our strikers found his true calling that day, and felt that tap dancing was what he always wanted to do. So when we got to penalties, and it was very close between Italy and Germany, he tapped danced  towards the ball (18 steps to be precise ) missed, and Italy went home. Not that I am bitter. I am happy for him that he finally found his vocation. Ok actually I was devastated and actually cried. Over the top some may say, but us Italians are not very good in a lot of things, and football used to be what we excelled at. Now? Well I am not very sure. Maybe translation!

On a positive note, Euro 2016 has been great! Underdogs like Iceland (sorry England) and Wales (sorry England) have made it really far, and everyone was behind them. Unfortunately England didn’t do so well, but the way I see it, it can only get better and the English should be hopeful for the next World Cup. I am hopeful that no wannabe dancers are going to be part of the Italian World Cup squad.

Now all the fans of most teams that are out are left with a bitter taste in their mouth and the ‘what ifs’, while the multimillionaire footballers (including the tap dancers) will be jetting off to super exclusive locations without a care in the world. Instead I think all the fans should be going on a very expensive holiday, paid for by the footballers who failed them.

May the best team win!

ATC – Full membership of the ATC (Association of Translation Companies). Company of the Year 2020 & 2021.

CIEP – Corporate membership of the CIEP (Chartered Institute of Editing and Proofreading) since 1993.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

ISO 9001 – BS EN ISO 9001:2015 (certified since 2003, externally audited annually).

Living wage employer – As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs.

Mindful employer

Mindful employer – We are a mindful employer, working toward achieving better mental health at work.


Disability confident committed – We are Disability Confident Committed, ensuring our recruitment, communications and support are inclusive and accessible.

4-day week

4-day week employer since 2019


Good Business Charter Member since 2022

The Slator Language Service Provider Index (LSPI) is a ranking and an index of the world’s largest translation, localization, interpreting, and language technology companies.


The Patient Information Forum promotes access to trusted and high-quality health information for the public and healthcare professionals.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Member of the Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Prompt Payment Code

Signatory of the Prompt Payment Code since 2023.