Institute of Translation & Interpreting (LRG) – University of Westminster Event 2013

Technical translation Translation company Clare Round-the-clock interpreting in 3 languages.Can we help you with any interpreting? Whether you need one interpreter or 25, phone or in person, call Atlas. Product launch, game localisation and much more!  Linkee launching in Norway, featured in Dragons’ Den, Tris, Dean and Ben were a delight to work with. Polish translation

Institute of Translation & InterpretingIn March 2013 Atlas were delighted to attend this popular and well-attended event again. After a quick chat with the other presenters – lovely people from 3 other agencies – we each gave a presentation about the way we worked. It was really interesting to hear other people and compare their experiences in the translation industry. After a quick refreshment break, we sat down for the Q and A session, and I tried to make a note of all the questions asked.

I will be writing up my answers this week – let me know if you would like to add more.

  • What software do I need starting out?
  • How should I let an agency know I am on holiday? There was a general feeling that freelancers let agencies know about their holiday, but still
  • What do you do about really confidential texts?
  • What about documents with a mixture of subject areas?
  • Should I sub-contract work?
  • Can I get subtitling/transcription work?
  • How do I get started and gain experience?
  • Should I have my own website?
  • What are the top 7 languages you work with?
  • Should I increase my number of specialisms?
  • If I translate more than one language, does it put an agency off?

 

If you’d like to find out more about the ITI’s LRG, have a look at their website http://www.iti-lrg.org.uk/page/howtojoin

 

Share this:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *