Latest from the blog

Posted on13 June 2014

Talking Balls in Any Language

Talking Balls with Atlas Translations

Lucky enough to have bagged a ticket to Brazil? If so, why not kick the monolingual language characteristics of an Englishman abroad into touch and follow in the footsteps of some of our bilingual greats; Gary Lineker, Sol Campbell and David James.

Some phrases to try:

We are here for the footie! – Estamos aqui por causa do futebol!

Yes, you’re right; the English football team have always been underachievers – Sim, você está certo; a seleção inglesa sempre tem maus resultados.

I think the referee has problems with his eyesight!  – Acho que o juiz precisa de óculos!

Please no penalty shoot out for England!! – Por favor, nada de decisão por pênaltis para a Inglaterra!!

Have we gone into Extra Time? – Será que vai ter prorrogação?

Why has he got a yellow/red card? – Por que ele recebeu cartão amarelo/vermelho?

Could I please use your toilet? – Posso usar o banheiro?

I’m sorry, I don’t know David Beckham personally – Desculpe, não conheço David Beckham pessoalmente.

I’m a good friend of David Beckham – Sou amigos do David Beckham.

And some genuinely useful phrases:

Hello – Olá.
Good Morning – Bom dia.
How are you? – Como vai?
What’s your name? – Qual é seu nome?
My name is…. – Meu nome é ….
I’m sorry I don’t speak Portuguese. – Desculpe, eu não falo português.
Do you speak English? – Você fala inglês?
Could you tell me, where is… -Poderia me dizer onde fica…
the nearest bar / shop / hotel / doctors / please? -o bar/loja/hotel/médico mais próximo por favor?
One beer please! – Uma cerveja, por favor!
Two beers please! – Duas cervejas, por favor!
Three beers please! – Três cervejas, por favor!
Ten beers please! – Dez cervejas, por favor!
Where will I get the best Caipirinha? – Onde eu consigo a melhor caipirinha?
Please could you call an ambulance?  – Você poderia chamar uma ambulância, por favor?
I / my friend need/s urgent medical attention. – Eu preciso/meu amigo precisa de atendimento médico urgente.
Thank you – Obrigado (Obrigada, if a woman).
Sorry – Lamento.
Sorry about my friend(s) – Lamento quanto a seu(s) amigo(s).
No, he’s not with me – Não, ele não está comigo.
Could I please use your toilet? – Posso usar o banheiro?
Good bye – Tchau.
Good Night – Boa noite.

 

ATC – Full membership of the ATC (Association of Translation Companies).

CIEP – Corporate membership of the CIEP (Chartered Institute of Editing and Proofreading) since 1993.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

ISO 9001 – BS EN ISO 9001:2015 (certified since 2003, externally audited annually).

Living wage employer – As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs.

Mindful employer

Mindful employer – We are a mindful employer, working toward achieving better mental health at work.

Logo

Disability confident committed – We are Disability Confident Committed, ensuring our recruitment, communications and support are inclusive and accessible.

4-day week

4-day week employer since 2019

GBC_Accredited_Logo

Good Business Charter Member since 2022

The Slator Language Service Provider Index (LSPI) is a ranking and an index of the world’s largest translation, localization, interpreting, and language technology companies.

PIF

The Patient Information Forum promotes access to trusted and high-quality health information for the public and healthcare professionals.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Member of the Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Prompt Payment Code

Signatory of the Prompt Payment Code since 2023.