Latest from the blog

Posted on24 March 2015

Words used in English, picked up from the Irish Language

Irish Language Atlas TranslationsSt Patrick’s Day may have been and gone for another year, but the impact of the Irish language on English endures.

Take a look at this list of 10 words that Livemocha have put together, to see some examples of how the English language has borrowed from Irish.

Bog – an area of wet, spongy ground; a marsh
Example: It’s best to go around the bog. If you try to walk through it, you’ll likely get stuck.

Boycott – to refuse to buy, use, or participate in something as a form of protest
Example: I have been boycotting that store for years because the owners treat their workers poorly.

Galore – a great quantity; in abundance
Example: There were all types of desserts at the party: cake, pies, and ice cream galore.

Gob – a lump of something
Example: The baby has gobs of mashed peas in his hair and all over his face.

Hooligan – a young person (usually male) who causes trouble, sometimes breaking the law
Example: Some hooligans were throwing eggs at houses in the neighborhood last night.

Phony – not real; fake
Example: Andrew made up a phony story about a traffic jam when his parents asked why he was late.

Slew – a large number
Example: Smartphones have a slew of features that are not available on basic phones.

Slogan – a memorable phrase used to market products or services
Example: Nike’s slogan is “Just Do It.”

Smithereens – tiny pieces
Example: The bomb exploded, blowing the car to smithereens.

Whiskey – a strong alcoholic drink
Example: An Irish coffee is a drink made with coffee, sugar, cream, and whiskey.

If you can think of any other examples of words which derive from another language, we’d love to hear them!

ATC – Full membership of the ATC (Association of Translation Companies).

CIEP – Corporate membership of the CIEP (Chartered Institute of Editing and Proofreading) since 1993.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

ISO 9001 – BS EN ISO 9001:2015 (certified since 2003, externally audited annually).

Living wage employer – As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs.

Mindful employer

Mindful employer – We are a mindful employer, working toward achieving better mental health at work.


Disability confident committed – We are Disability Confident Committed, ensuring our recruitment, communications and support are inclusive and accessible.

4-day week

4-day week employer since 2019


Good Business Charter Member since 2022

The Slator Language Service Provider Index (LSPI) is a ranking and an index of the world’s largest translation, localization, interpreting, and language technology companies.


The Patient Information Forum promotes access to trusted and high-quality health information for the public and healthcare professionals.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Member of the Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Prompt Payment Code

Signatory of the Prompt Payment Code since 2023.

Accredited with the Fair Tax Foundation since February 2024