Latest from the blog

Posted on17 January 2023

Sworn Translation or Certified Translation – what’s the difference?

Man confused about Sworn vs Certified Translation_Translation Agency

Requests for certified translations are among the most common we receive as a UK translation agency. Sometimes, however, it turns out that a sworn translation is required instead. What’s the difference between a certified and sworn translation? Let us explain.

What is a Certified Translation?

The term ‘certified translation’ tends to mean different things in different countries, which creates a lot of confusion. When submitting foreign-language documents like birth or marriage certificates to UK authorities, you will usually have to provide a certified translation. This means that your paperwork cannot be translated by just any bilingual person.

To be certified, the translation has to be done by a professional and qualified translator. Additionally, it has to include a stamp and signed statement, which confirms that it is a true and accurate translation of the original document. Certified translations can be signed and stamped either by the translator or a representative of a recognised translation agency, such as Atlas Translations.

What is a Sworn Translation?

Now, if you’d like to submit translations of your official UK documents abroad, you may need a sworn translation or legalised translation. Unfortunately, the specific requirements may vary depending on the purpose and country. Spain, France, Germany, Poland, and Romania are among the countries which require sworn translations when submitting official documents.

In some of these places, sworn translations can be carried out only by a sworn translator. This is a person authorised and appointed by a legal authority of a specific country. Sworn translators sign and stamp the translation, and it ends up having the same legal validity as the original document.

Do I need a certified or sworn translation?

Our customers who need to translate their documents from English often ask ‘which one should I get?’. Unfortunately, as each country and its institutions have different requirements, we are not always able to advise on what type of translation you need. To avoid potential issues and delays, it’s always best to contact the relevant institution for clear instructions.

Can we help?

We are always eager to help our customers. Although sworn translations are not something we do regularly, we do have sworn translators of some languages on our database. In the past, this has helped us to assist our customers with sworn translations in Spanish and Polish.

Since sworn translators are usually based abroad and sworn translations are not a thing in the United Kingdom, getting your hands on them can be challenging. If it’s needed urgently, it may be best to find a translation agency in the country where the paperwork is to be submitted. This is simply because it will likely have access to a larger number of sworn translators in the target language. Nevertheless, if you contact us at Atlas Translations asking for a sworn translation, we’ll do our best to help you.

And of course, if you require a certified, notarised, or legalised translation, we can arrange it for you right away. Just give us a call on 01727 812725 or email team@atlas-translations.co.uk.

ATC – Full membership of the ATC (Association of Translation Companies). Company of the Year 2020 & 2021.

CIEP – Corporate membership of the CIEP (Chartered Institute of Editing and Proofreading) since 1993.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

ISO 9001 – BS EN ISO 9001:2015 (certified since 2003, externally audited annually).

Living wage employer – As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs.

Mindful employer

Mindful employer – We are a mindful employer, working toward achieving better mental health at work.

Logo

Disability confident committed – We are Disability Confident Committed, ensuring our recruitment, communications and support are inclusive and accessible.

4-day week

4-day week employer since 2019

GBC_Accredited_Logo

Good Business Charter Member since 2022

The Slator Language Service Provider Index (LSPI) is a ranking and an index of the world’s largest translation, localization, interpreting, and language technology companies.

PIF

The Patient Information Forum promotes access to trusted and high-quality health information for the public and healthcare professionals.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Member of the Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Prompt Payment Code

Signatory of the Prompt Payment Code since 2023.