Latest from the blog

Posted on28 October 2015

Translation Agency Tips: #2 Applying to work with a client – the best approach

applying to work, job applications, cv, translators, interpretors, translation agency, clare suttie, atlas translations
Thanks for checking out our blog series on tips for language professionals! While we appreciate that freelance linguists are of course experts in their respective disciplines, we’ve learnt a thing or two since we opened for business in 1991, and so we wanted to put together this list which will hopefully be of help to freelancers of all levels of experience. And if you have anything to add to the conversation, please leave a comment at the bottom of the page!  This week we look at applying to work with a client and what the best approaches are.

As the Director of a translation agency, I have many approaches each day, from people who are applying to work with us. So let’s see, what’s in my inbox today and every day?

  • Impersonal applications – dear Sir
  • Applications CC’d to 100s of other agencies
  • Spelling errors and lazy typos
  • Poor quality CVs and CVs not showing skills

And that’s the ones that make it through my spam filters

Agencies like mine want to work with you. So what is the million dollar secret when applying for work?! Where should you start?

  • If you want us to love you, woo us.
  • Prepare – CV and personal, tailored covering letter – PERFECT
  • Research clients/agencies – ask around, look online
  • Ask for recommendations
  • Who has a good reputation?
  • Who has interesting work and pays on time?
  • You are a business person, so do think like one

First approach

  • Pen, paper, ready to make notes
  • Pick up the phone
  • Smile
  • A very quick call to research the possibilities – do they work in your languages and subject areas?


  • Link up on LinkedIn, Twitter, Facebook, Google+ – whatever you use
  • Use a personal approach and remind them of your conversation
  • Start a file for the client so you can note anything discussed, contacts, rates
  • Now try another client – 2 or 3 a day?

Recap – when applying to work…

  • Research
  • Targeted applications
  • Being polite
  • Asking questions
  • Following up
  • Great communication
  • Social media interaction
  • Visit if local!

I hope this has given you some ideas, and would welcome any comments about what’s worked for you when applying for work. Look out for a new blog from me about compiling the perfect CV.


ATC – Full membership of the ATC (Association of Translation Companies).

CIEP – Corporate membership of the CIEP (Chartered Institute of Editing and Proofreading) since 1993.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

ISO 9001 – BS EN ISO 9001:2015 (certified since 2003, externally audited annually).

Living wage employer – As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs.

Mindful employer

Mindful employer – We are a mindful employer, working toward achieving better mental health at work.


Disability confident committed – We are Disability Confident Committed, ensuring our recruitment, communications and support are inclusive and accessible.

4-day week

4-day week employer since 2019


Good Business Charter Member since 2022

The Slator Language Service Provider Index (LSPI) is a ranking and an index of the world’s largest translation, localization, interpreting, and language technology companies.


The Patient Information Forum promotes access to trusted and high-quality health information for the public and healthcare professionals.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Member of the Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Prompt Payment Code

Signatory of the Prompt Payment Code since 2023.

Accredited with the Fair Tax Foundation since February 2024